|
Розділи
Хронологія
Останні 20 надходжень
 Вольная Одесса — Одесская республика — Юго-Западный край (1917-1919)
 Збройні люди України. Історії, які ми розповімо онукам
 Ситуаційна кімната. Як діють американські президенти у кризових ситуаціях
 Україна та сусідні землі в XVIII ст. Подорожі барона фон Кампенгаузена
 Долітописна мовна історія українців
 Дім. Спомини
 Михайло Грушевський. Конструктор української модерної нації
 Дикий Захід Східної Європи
 Святині
 Україна — наш рідний край
 Збагнути Росію. Свідчення очевидців
 Скіфська одіссея. Поема-балада з авторграфом художника
 Европа
 КЕТЯГ КАЛИНИ І ЦВІТ СЛИВИ: УКРАЇНА - КИТАЙ. Український культурологічний альманах.
 Гмиря і Шостакович
 Народини: Витоки нації; символи, вірування, звичаї та побуті українців
 Історія Свято-Георгіївського монастиря на Козацьких Могилах
 Національна еліта Гетьманщини (Персональний склад і генеалогія. 1648-1782 рр.) Ч.І.
 Національна еліта Гетьманщини (Персональний склад і генеалогія. 1648-1782 рр.).Ч ІІ
 Князь Рюрик
найбільш популярні книжки цього тижня
|
Український художній переклад: між літературою і націєтворенням
|
|
Код товару: 2773 |
| Розділ: |
архів |
| Автор: |
Стріха Максим |
| Сторінок: |
344 |
| Обкладинка: |
тверда |
| Формат: |
150х200 |
| Стан книги: |
нова |
| Рік видання: |
2006 |
| Мова: |
українська |
| Ілюстрації: |
без ілюстрацій |
| Видавництво: |
"Наш час" |
| ISBN: |
966-8174-11-9 |
|
|
товар відсутній
Преглядів: 5936 |
|
|
Анотація до книги: |
|
Автор книги, відомий науковець і перекладач, прагне
подати цілісну історію українського художнього перекладу
в часових рамках від княжої доби й до наших днів. При
цьому його цікавлять не лише мовні й стилістичні пошуки
українських перекладачів. У фокусі його уваги - те місце,
яке посідав художній переклад у творенні модерної української культури, національної ідентичності в цілому.
Що саме спонукало українських письменників ХІХ століття братися до перекладацтва, коли для їхніх перекладів
ще майже не існувало читачів? Чим був зумовлений вибір
тих чи інших текстів для перекладу? Як сприймало ці переклади українське суспільство? Чому, нарешті, український
переклад ставав об'єктом особливо жорстоких переслідувань
царату, а згодом - комуністичного режиму? На ці запитання
автор намагається дати аргументовану відповідь.
Разом з тим книга є малою антологією текстів, що ілюструють історичний розвиток українського перекладу (насамперед поетичного). Все це разом робить її цікавою
не лише для фахових філологів та істориків, але й для широкого кола читачів.


|
|
|
|
|
|
|
|
рекомендуемо книжки по тематиці: "архів"
Книжки за акційною ціною:
|
на сайті
9583 найменувань книг з історії України
Усі книги, представлені на цьому сайті, можна придбати на книжковому ринці "Почайна"
54 ряд 1 місце
або замовити: - Укрпоштою - Новою поштою
графік роботи на книжковому ринку:
у вівторок, четвер
працюємо з 10:30 до 14 години
у суботу та неділю
працюємо з 10:30 до 15 години
контакти
популярні букіністичні книжки |
Серія книг "Як козаки Україну боронили"
Серія книг "Архітектори, виконроби, робітники"
Серія книг "Історія без цензури"
Серія книг "Історія України від діда Свирида"
Серія книг Україна incognita
Серія книг проект "Україна"
Серія книг "Militaria Ucrainica"
Серія книг "Мир киевской старины"
Серія книг "Мемуари"
Серія книг "Киевская мозаика"
Серія книг "Події та звершення"
Серія книг "Життєписи"
Серія книг "Русь путь к Украине"
Серія книг "Бібліотека націоналіста"
Серія книг "Літописи"
Серія книг "четвертая мировая латентня война"
Серія книг "Жіноче тіло у традиційній культурі українців"
|